Плагіят перакладу: праблема сучаснасці

пераклад-плагіят-сучасная-заклапочанасць
()

Нават калі вы не чулі гэты тэрмін да перакладу, плагіят - гэта адносна новы метад, які людзі выкарыстоўваюць для капіравання пісьмовай працы іншага чалавека. Гэты падыход прадугледжвае:

  1. Прыём пісьмовага зместу.
  2. Пераклад на іншую мову.
  3. Спадзеючыся паменшыць шанцы на выяўленне плагіяту.

Падстава для плагіяту перакладу ляжыць у здагадцы, што калі артыкул апрацоўваецца аўтаматычнай сістэмай, некаторыя словы ў ім будуць зменены. Гэта зніжае верагоднасць таго, што праграмы выяўлення пазначаць гэта як плагіят.

Прыклады плагіяту перакладу

Каб зразумець уплыў службаў аўтаматычнага перакладу на якасць тэксту, мы стварылі некалькі прыкладаў. Неадпаведнасці, асабліва ў структуры прапаноў і граматыцы, хутка сталі прыкметныя. Прыведзеныя ніжэй табліцы ілюструюць кожны этап гэтага працэсу, дэманструючы, як змяняюцца арыгінальныя сказы на працягу гэтых перакладаў.

Прыклад 1:

КрокСказ / Перакл
Арыгінальны сказ"Бадзёрае кастрычніцкае надвор'е адзначыла, што футбольны сезон разгарнуўся. Многія заўзятары схапілі рыштунак сваёй любімай каманды, накіраваліся на гульню і атрымлівалі асалоду ад цудоўнага дня."
Служба аўтаматычнага перакладу на іспанскую мову"El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Muchos fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda."
Служба аўтаматычнага перакладу на ангельскую"Актыўны кастрычнік зазначыў, што футбольны сезон разгарнуўся. Многія заўзятары бралі рыштунак сваёй любімай каманды, ішлі да стала і атрымлівалі асалоду ад цудоўнага дня."

Прыклад 2:

КрокСказ / Перакл
Арыгінальны сказ«Мясцовыя фермеры занепакоеныя тым, што нядаўняя засуха негатыўна паўплывае на іх ураджай і сродкі да існавання».
Аўтаматычны пераклад на нямецкую мову“Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird.”
Служба аўтаматычнага перакладу на ангельскую«Сяляне на месцы нервуюцца, што апошняя засуха негатыўна адаб'ецца на іх ураджаі і існаванні».

Як бачыце, якасць аўтаматычных перакладаў нестабільная і часта не апраўдвае чаканняў. Гэтыя пераклады не толькі пакутуюць ад дрэннай структуры прапаноў і граматыкі, але яны таксама рызыкуюць змяніць арыгінальны сэнс, патэнцыйна ўвесці чытачоў у зман або перадаць няправільную інфармацыю. Нягледзячы на ​​тое, што такія паслугі зручныя, яны ненадзейныя для захавання сутнасці важнага тэксту. Аднойчы пераклад можа быць адэкватным, а ў наступны — зусім незразумелым. Гэта падкрэслівае абмежаванні і рызыкі спадзявацца выключна на паслугі аўтаматычнага перакладу.

студэнт-карыстаецца-перакладам-плагіят-не-ведае, што-вынік-можа-быць-няправільным

Выяўленне плагіяту перакладу

Праграмы імгненнага перакладу становяцца ўсё больш папулярнымі з-за іх зручнасці і хуткасці. Аднак яны далёкія ад дасканаласці. Вось некаторыя вобласці, дзе яны часта не спраўджваюцца:

  • Дрэнная структура сказа. Пераклады часта прыводзяць да прапаноў, якія не маюць асаблівага сэнсу на мове перакладу.
  • Граматычныя пытанні. Аўтаматычныя пераклады, як правіла, ствараюць тэкст з граматычнымі памылкамі, якіх не зрабіў бы носьбіт мовы.
  • Ідыяматычныя памылкі. Фразы і ідыёмы часта дрэнна перакладаюцца, што прыводзіць да нязручных або зманлівых прапаноў.

Асобы часам выкарыстоўваюць гэтыя аўтаматычныя сістэмы перакладу для ўдзелу ў «плагіяце перакладу». Нягледзячы на ​​тое, што гэтыя сістэмы адэкватна перадаюць асноўнае паведамленне, ім цяжка знайсці дакладнае супадзенне мовы. Укараняюцца новыя метады выяўлення, якія выкарыстоўваюць некалькі рэсурсаў для ідэнтыфікацыі патэнцыйна плагіяту.

На дадзены момант не існуе надзейных метадаў выяўлення плагіяту перакладу. Аднак рашэнні напэўна з'явяцца ў бліжэйшы час. Даследчыкі нашай платформы Plag спрабуюць некалькі новых падыходаў, і дасягнуты вялікі прагрэс. Не пакідайце плагіят перакладу ў сваіх заданнях - гэта можа быць выяўлена ў той самы момант, калі вы адпраўляеце працу.

пераклад-плагіят

заключэнне

Плагіят перакладу выклікае расце занепакоенасць, якая выкарыстоўвае недахопы аўтаматычных службаў перакладу. Нягледзячы на ​​тое, што гэтыя сэрвісы могуць быць зручнымі, яны далёка не надзейныя, часта скажаюць першапачатковы сэнс і прыводзяць да граматычных памылак. Цяперашнія дэтэктары плагіяту ўсё яшчэ развіваюцца, каб выявіць гэтую новую форму капіравання, таму гэта рызыкоўная спроба на ўсіх франтах. Рэкамендуецца быць асцярожным пры выкарыстанні аўтаматычных перакладаў па крытычных ці этычных прычынах.

Наколькі карысны гэты пост?

Націсніце на зорку, каб ацаніць!

сярэдняя адзнака / 5. Колькасць галасоў:

Пакуль галасоў няма! Будзь першым, хто ацаніў гэты пост.

Мы шкадуем, што гэты пост не быў карысны для вас!

Давайце палепшыць гэты пост!

Раскажыце, як мы можам палепшыць гэты пост?