Дори и да не сте чували термина преди превода, плагиатството е сравнително нов метод, който хората използват, за да копират писмена работа на друг човек. Този подход включва:
- Вземане на писмено съдържание.
- Превеждайки го на друг език.
- Надявайки се да намалят шансовете за откриване на плагиатство.
Основата за плагиатството на превода се крие в предположението, че когато една статия се обработва чрез автоматична система, някои от нейните думи ще бъдат променени. Това прави по-малко вероятно програмите за откриване да го маркират като плагиатство.
Примери за плагиатство на превод
За да разберем ефектите от услугите за автоматичен превод върху качеството на текста, създадохме няколко примера. Несъответствията, особено в структурата на изреченията и граматиката, бързо станаха забележими. Таблиците по-долу илюстрират всяка стъпка в този процес, демонстрирайки как оригиналните изречения се променят по време на тези преводи.
Пример 1:
Стъпка | Изречение / Превод |
Оригинално изречение | "Веселото октомврийско време отбеляза, че футболният сезон е в пълна сила. Много фенове грабнаха екипировката на любимия си отбор, запътиха се към мача и се насладиха на един прекрасен ден на опашка." |
Услуга за автоматичен превод на испански | "El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Muchos fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda." |
Услуга за автоматичен превод обратно на английски | "Оживеният октомври отбеляза, че футболният сезон е в пълна сила. Много фенове грабнаха екипировката на любимия си отбор, отидоха до масата и се насладиха на прекрасен ден на опашка." |
Пример 2:
Стъпка | Изречение / Превод |
Оригинално изречение | „Местните фермери са загрижени, че скорошната суша ще се отрази неблагоприятно на реколтата и поминъка им.“ |
Автоматичен превод на немски език | „Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird.“ |
Услуга за автоматичен превод обратно на английски | „Местните селяни са нервни, че последното изсушаване ще се отрази негативно върху реколтата им и животът им.“ |
Както можете да видите, качеството на автоматичните преводи е непостоянно и често не отговаря на очакванията. Тези преводи не само страдат от лоша структура на изречението и граматика, но също така рискуват да променят оригиналния смисъл, потенциално подвеждайки читателите или предавайки невярна информация. Въпреки че са удобни, такива услуги са ненадеждни за запазване на същността на важен текст. Един път преводът може да е адекватен, но следващият може да е напълно неразбираем. Това подчертава ограниченията и рисковете от разчитането само на услуги за автоматичен превод.
Откриване на плагиатство в превода
Програмите за незабавен превод стават все по-популярни заради тяхното удобство и скорост. Те обаче далеч не са идеални. Ето някои области, в които те често не успяват:
- Лоша структура на изречението. Преводите често водят до изречения, които нямат много смисъл на целевия език.
- Проблеми с граматиката. Автоматичните преводи обикновено създават текст с граматически грешки, които носителят на езика не би допуснал.
- Идиоматични грешки. Фразите и идиомите често не се превеждат добре, което води до неудобни или подвеждащи изречения.
Хората понякога използват тези системи за автоматичен превод, за да участват в „плагиатство на превод“. Докато тези системи предават основното съобщение адекватно, те се борят с точното езиково съвпадение. Въвеждат се нови методи за откриване, които използват множество ресурси за идентифициране на потенциално плагиатствана работа.
Към момента няма надеждни методи за откриване на плагиатство в превода. Със сигурност обаче скоро ще се появят решения. Изследователите от нашата платформа Plag изпробват няколко нови подхода и се постига голям напредък. Не оставяйте плагиатство за превод в задачите си – може да стане забележимо в момента, в който изпратите своята работа.
Заключение
Плагиатството при преводи е нарастващо безпокойство, което се възползва от слабостите на услугите за автоматичен превод. Въпреки че тези услуги може да са удобни, те далеч не са надеждни, често изкривяват оригиналните значения и водят до граматически грешки. Настоящите детектори за плагиатство все още напредват, за да уловят тази нова форма на копиране, така че това е рисковано опит на всички фронтове. Препоръчително е да бъдете внимателни, когато използвате автоматични преводи по критични или етични причини. |