Plagi de traducció: una preocupació moderna

traducció-plagi-una-preocupació-moderna
()

Fins i tot si no heu escoltat el terme abans de la traducció, el plagi és un mètode relativament nou que utilitzen les persones per copiar el treball escrit d'una altra persona. Aquest enfocament implica:

  1. Prenent contingut escrit.
  2. Traduir-lo a un altre idioma.
  3. Amb l'esperança de reduir les possibilitats de detecció de plagi.

La base del plagi de traducció rau en el supòsit que quan un article es processa mitjançant un sistema automàtic, algunes de les seves paraules seran alterades. Això fa que sigui menys probable que els programes de detecció ho marquin com a treball plagiat.

Exemples de plagi de traducció

Per entendre els efectes dels serveis de traducció automàtica sobre la qualitat del text, hem creat diversos exemples. Les discrepàncies, especialment en l'estructura de la frase i la gramàtica, es van fer notar ràpidament. Les taules següents il·lustren cada pas d'aquest procés, demostrant com canvien les frases originals al llarg d'aquestes traduccions.

Exemple 1:

PasFrase / Traducció
Frase original"El bon temps d'octubre va marcar que la temporada de futbol estava en ple efecte. Molts aficionats van agafar l'equip del seu equip favorit, es van dirigir al partit i van gaudir d'un dia meravellós de tailgating."
Servei de traducció automàtica al castellà"El temps pas lleuger d'octubre va marcar que la temporada de futbol va ser en ple efecte. Molts fans van agarrar engranatges del seu equip favorit, es van dirigir a la taula i gaudiron d'un maravilloso dia de chupar rueda."
Servei de traducció automàtica de tornada a l'anglès"El bon temps d'octubre va marcar que la temporada de futbol estava en ple efecte. Molts aficionats van agafar l'equip del seu equip favorit, van anar a la taula i van gaudir d'un meravellós dia de tailgating."

Exemple 2:

PasFrase / Traducció
Frase original"Els agricultors locals estan preocupats perquè la recent sequera afecti negativament els seus cultius i els seus mitjans de vida".
Servei de traducció automàtica a l'alemany"Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negative beeinflussen wird."
Servei de traducció automàtica de tornada a l'anglès"Els camperols del lloc estan nerviosos que l'última sequedat influeixi negativament en les seves collites i la subsistència vital".

Com podeu veure, la qualitat de les traduccions automàtiques és inconsistent i sovint no compleix les expectatives. Aquestes traduccions no només pateixen una estructura i una gramàtica deficients, sinó que també corren el risc d'alterar el significat original, potencialment enganyar els lectors o transmetre informació incorrecta. Tot i que són convenients, aquests serveis no són fiables per preservar l'essència del text important. Una vegada la traducció pot ser adequada, però la següent pot ser del tot incomprensible. Això subratlla les limitacions i els riscos de confiar únicament en serveis de traducció automàtica.

l'estudiant que fa servir la traducció el plagi no sap que el resultat pot ser incorrecte

Detecció de plagi de traducció

Els programes de traducció instantània són cada cop més populars per la seva comoditat i rapidesa. No obstant això, estan lluny de ser perfectes. Aquí hi ha algunes àrees on sovint es queden curts:

  • Estructura de la frase deficient. Les traduccions sovint donen lloc a frases que no tenen gaire sentit en la llengua d'arribada.
  • Problemes de gramàtica. Les traduccions automàtiques solen produir text amb errors gramaticals que un parlant nadiu no faria.
  • Errors idiomàtics. Les frases i els modismes sovint no es tradueixen bé, cosa que condueix a frases incòmodes o enganyoses.

De vegades, les persones utilitzen aquests sistemes de traducció automàtica per participar en "plagi de traducció". Tot i que aquests sistemes transmeten el missatge bàsic de manera adequada, lluiten amb la concordança exacta de l'idioma. S'estan introduint nous mètodes de detecció que aprofiten múltiples recursos per identificar treballs potencialment plagiats.

De moment, no hi ha mètodes fiables per detectar el plagi de traducció. No obstant això, les solucions segurament sorgiran en breu. Els investigadors de la nostra plataforma Plag estan provant diversos enfocaments nous i s'estan fent grans progressos. No deixeu el plagi de traducció a les vostres tasques, ja que es pot detectar en el mateix moment en què envieu el vostre treball.

traducció-plagi

Conclusió

El plagi de traducció és una preocupació creixent que aprofita les debilitats dels serveis de traducció automàtica. Tot i que aquests serveis poden ser convenients, estan lluny de ser fiables, sovint distorsionen els significats originals i donen lloc a errors gramaticals. Els detectors de plagi actuals continuen progressant per detectar aquesta nova forma de còpia, per la qual cosa és un intent arriscat en tots els fronts. Es recomana anar amb compte quan utilitzeu traduccions automàtiques per motius crítics o ètics.

Quina utilitat va ser aquesta publicació?

Feu clic a una estrella per valorar-la.

valoració mitjana / 5. Recompte de vots:

Cap vot fins ara! Sigues el primer a valorar aquesta publicació.

Lamentem que aquesta publicació no hagi estat útil per a vosaltres.

Anem a millorar aquesta entrada!

Digueu-nos com podem millorar aquesta publicació?