Překladový plagiát: Novodobá záležitost

překlad-plagiátorství-moderní-starost
()

I když jste tento termín ještě neslyšeli, je plagiátorství relativně novou metodou, kterou jednotlivci používají ke kopírování písemné práce jiné osoby. Tento přístup zahrnuje:

  1. Přebírání písemného obsahu.
  2. Překlad do jiného jazyka.
  3. Doufat, že snížíme šance na odhalování plagiátů.

Základem překladového plagiátu je předpoklad, že při zpracování článku automatickým systémem budou některá jeho slova pozměněna. Díky tomu je méně pravděpodobné, že jej detekční programy označí jako plagiát.

Příklady překladových plagiátů

Abychom porozuměli účinkům služeb automatického překladu na kvalitu textu, vytvořili jsme několik příkladů. Nesrovnalosti, zejména ve stavbě vět a gramatice, byly rychle patrné. Níže uvedené tabulky ilustrují každý krok v tomto procesu a ukazují, jak se původní věty mění v průběhu těchto překladů.

Příklad 1:

KrokVěta / Překlad
Původní věta"Sychravé říjnové počasí naznačilo, že fotbalová sezóna je v plném proudu. Mnoho fanoušků popadlo výstroj svého oblíbeného týmu, zamířilo na zápas a užilo si nádherný den strávený na palubě."
Služba automatického překladu do španělštiny"El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Muchos fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda."
Služba automatického překladu zpět do angličtiny"Počasí svižný říjen poznamenal, že fotbalová sezóna byla v plném proudu. Mnoho fanoušků se chopilo vybavení svého oblíbeného týmu, šli ke stolu a užili si nádherný den tailgating."

Příklad 2:

KrokVěta / Překlad
Původní věta"Místní farmáři se obávají, že nedávné sucho nepříznivě ovlivní jejich úrodu a živobytí."
Služba automatického překladu do němčiny"Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativní beeinflussen wird."
Služba automatického překladu zpět do angličtiny"Tamští rolníci jsou nervózní, že poslední sucho bude mít negativní vliv na jejich úrodu a životní obživu."

Jak vidíte, kvalita automatických překladů je nekonzistentní a často zaostává za očekáváním. Nejen, že tyto překlady trpí špatnou strukturou vět a gramatikou, ale také riskují pozměnění původního významu, potenciálně uvádějí čtenáře v omyl nebo přenášejí nesprávné informace. I když jsou tyto služby pohodlné, jsou nespolehlivé pro zachování podstaty důležitého textu. Jednou může být překlad dostačující, ale příště může být zcela nesrozumitelný. To podtrhuje omezení a rizika spoléhání se pouze na automatické překladatelské služby.

student-používá-překlad-plagiátorství-neví, že-výsledek-může být-nesprávný

Odhalování překladového plagiátu

Programy pro okamžitý překlad se stávají stále oblíbenějšími pro jejich pohodlí a rychlost. K dokonalosti však mají daleko. Zde jsou některé oblasti, kde často nedosahují:

  • Špatná skladba vět. Výsledkem překladů často jsou věty, které v cílovém jazyce nedávají příliš smysl.
  • Problémy s gramatikou. Automatické překlady mají tendenci vytvářet text s gramatickými chybami, které by rodilý mluvčí neudělal.
  • Idiomatické chyby. Fráze a idiomy se často špatně překládají, což vede k trapným nebo zavádějícím větám.

Jednotlivci někdy používají tyto automatické překladové systémy, aby se zapojili do „překladatelského plagiátorství“. I když tyto systémy předávají základní sdělení adekvátně, potýkají se s přesným jazykovým přizpůsobením. Zavádějí se nové metody detekce, které využívají více zdrojů k identifikaci potenciálně plagiátů.

V současné době neexistují žádné spolehlivé metody, jak odhalit překladový plagiát. Řešení se však jistě brzy objeví. Výzkumníci na naší platformě Plag zkoušejí několik nových přístupů a dochází k velkému pokroku. Nenechávejte ve svých úkolech překladatelské plagiáty – může se stát, že budou zjistitelné právě ve chvíli, kdy odevzdáte svůj příspěvek.

překlad-plagiátorství

Proč investovat do čističky vzduchu?

Překladové plagiátorství je rostoucí problém, který využívá slabých stránek automatických překladatelských služeb. I když mohou být tyto služby pohodlné, nejsou ani zdaleka spolehlivé, často zkreslují původní významy a vedou ke gramatickým chybám. Současné detektory plagiátorství stále pokračují ve snaze zachytit tuto novou formu kopírování, takže je to riskantní pokus na všech frontách. Při používání automatických překladů z kritických nebo etických důvodů se doporučuje dávat pozor.

Jak užitečný byl tento post?

Klikněte na hvězdičku, abyste jej ohodnotili!

Průměrné hodnocení / 5. Počet hlasů:

Zatím žádné hlasy! Buďte první, kdo ohodnotí tento příspěvek.

Je nám líto, že tento příspěvek nebyl pro vás užitečný!

Pojďme tento příspěvek vylepšit!

Řekněte nám, jak můžeme tento příspěvek vylepšit?