Incluso si no ha escuchado el término antes de la traducción, el plagio es un método relativamente nuevo que las personas utilizan para copiar el trabajo escrito de otra persona. Este enfoque implica:
- Tomando contenido escrito.
- Traduciéndolo a otro idioma.
- Con la esperanza de reducir las posibilidades de detección de plagio.
La base del plagio de traducción radica en el supuesto de que cuando un artículo se procesa a través de un sistema automático, algunas de sus palabras serán alteradas. Esto hace que sea menos probable que los programas de detección lo marquen como trabajo plagiado.
Ejemplos de plagio de traducción
Para comprender los efectos de los servicios de traducción automática en la calidad del texto, creamos varios ejemplos. Las discrepancias, especialmente en la estructura de las oraciones y la gramática, rápidamente se hicieron evidentes. Las tablas a continuación ilustran cada paso de este proceso y demuestran cómo las oraciones originales cambian a lo largo de estas traducciones.
Ejemplo 1:
Paso | Oración / Traducción |
Oración original | "El clima fresco de octubre marcó que la temporada de fútbol estaba en pleno efecto. Muchos fanáticos tomaron el equipo de su equipo favorito, se dirigieron al juego y disfrutaron de un maravilloso día de seguimiento." |
Servicio de traducción automática al español. | "El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Muchos fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigieron a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda." |
Servicio de traducción automática al inglés. | "El buen tiempo de octubre marcó que la temporada de fútbol estaba en pleno efecto. Muchos fanáticos tomaron el equipo de su equipo favorito, se acercaron a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de fiesta." |
Ejemplo 2:
Paso | Oración / Traducción |
Oración original | "A los agricultores locales les preocupa que la reciente sequía afecte negativamente a sus cultivos y sus medios de vida". |
Servicio de traducción automática al alemán. | “Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird.” |
Servicio de traducción automática al inglés. | "Los campesinos del lugar temen que la última sequía afecte negativamente a sus cosechas y a su subsistencia". |
Como puede ver, la calidad de las traducciones automáticas es inconsistente y, a menudo, no cumple con las expectativas. Estas traducciones no sólo adolecen de una mala estructura oracional y gramática, sino que también corren el riesgo de alterar el significado original, potencialmente engañar a los lectores o transmitir información incorrecta. Si bien son convenientes, estos servicios no son confiables para preservar la esencia de un texto importante. Una vez la traducción puede ser adecuada, pero la siguiente puede resultar completamente incomprensible. Esto subraya las limitaciones y riesgos de depender únicamente de servicios de traducción automática.
Detección de plagio de traducción
Los programas de traducción instantánea son cada vez más populares por su comodidad y rapidez. Sin embargo, están lejos de ser perfectos. Aquí hay algunas áreas en las que a menudo se quedan cortos:
- Mala estructura de la oración. Las traducciones frecuentemente resultan en oraciones que no tienen mucho sentido en el idioma de destino.
- Cuestiones de gramática. Las traducciones automáticas tienden a producir textos con errores gramaticales que un hablante nativo no cometería.
- Errores idiomáticos. Las frases y los modismos a menudo no se traducen bien, lo que genera oraciones incómodas o engañosas.
En ocasiones, las personas utilizan estos sistemas de traducción automática para cometer “plagio de traducción”. Si bien estos sistemas transmiten el mensaje básico de manera adecuada, tienen dificultades con la coincidencia exacta del idioma. Se están introduciendo nuevos métodos de detección que aprovechan múltiples recursos para identificar trabajos potencialmente plagiados.
Hasta el momento, no existen métodos fiables para detectar el plagio de traducción. Sin embargo, seguramente surgirán soluciones en breve. Los investigadores de nuestra plataforma Plag están probando varios enfoques nuevos y se están logrando grandes avances. No deje plagio de traducción en sus tareas; puede volverse detectable en el mismo momento en que envía su trabajo.
Conclusión
El plagio de traducción es una preocupación creciente que se aprovecha de las debilidades de los servicios de traducción automática. Si bien estos servicios pueden ser convenientes, están lejos de ser confiables, ya que a menudo distorsionan los significados originales y conducen a errores gramaticales. Los detectores de plagio actuales todavía están avanzando para detectar esta nueva forma de copia, por lo que es un intento arriesgado en todos los frentes. Se recomienda tener cuidado al utilizar traducciones automáticas por razones críticas o éticas. |