حتی اگر قبلاً این اصطلاح را نشنیده باشید سرقت ادبی روشی نسبتاً جدید است که افراد برای کپی کردن آثار مکتوب شخص دیگری از آن استفاده می کنند. این رویکرد شامل:
- گرفتن محتوای نوشتاری
- ترجمه آن به زبان دیگری
- به امید کاهش شانس تشخیص سرقت ادبی
اساس سرقت ادبی ترجمه در این فرض نهفته است که وقتی یک مقاله از طریق یک سیستم خودکار پردازش می شود، برخی از کلمات آن تغییر می کند. این باعث میشود که برنامههای شناسایی آن را بهعنوان اثر سرقت ادبی علامتگذاری کنند.
نمونه هایی از سرقت ادبی ترجمه
برای درک تأثیر خدمات ترجمه خودکار بر کیفیت متن، چندین مثال ایجاد کردیم. اختلافات، به ویژه در ساختار جمله و دستور زبان، به سرعت قابل توجه شد. جداول زیر هر مرحله از این فرآیند را نشان می دهد و نشان می دهد که چگونه جملات اصلی در طول این ترجمه ها تغییر می کنند.
به عنوان مثال 1:
گام | جمله / ترجمه |
جمله اصلی | "آب و هوای تند اکتبر نشان داد که فصل فوتبال به طور کامل شروع شده است. بسیاری از هواداران تجهیزات تیم مورد علاقه خود را گرفتند، به سمت بازی رفتند و از یک روز فوق العاده در دم گذران لذت بردند." |
خدمات ترجمه خودکار به اسپانیایی | "El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. طرفداران Muchos agarraron engranajes de su equipo favorito، se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda." |
خدمات ترجمه خودکار بازگشت به انگلیسی | "آب و هوای تند اکتبر نشان داد که فصل فوتبال کاملاً در حال اجرا بود. بسیاری از هواداران وسایل تیم مورد علاقه خود را در دست گرفتند، به سمت میز رفتند و از یک روز فوق العاده دم زنی لذت بردند." |
به عنوان مثال 2:
گام | جمله / ترجمه |
جمله اصلی | کشاورزان محلی نگران هستند که خشکسالی اخیر بر محصولات و معیشت آنها تأثیر منفی بگذارد. |
خدمات ترجمه خودکار به آلمانی | “Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negative beeinflussen wird.” |
خدمات ترجمه خودکار بازگشت به انگلیسی | دهقانان از اینکه آخرین خشکی محصول و معیشت زندگی آنها تأثیر منفی خواهد گذاشت، عصبی هستند.» |
همانطور که می بینید، کیفیت ترجمه های خودکار متناقض است و اغلب کمتر از حد انتظار است. این ترجمه ها نه تنها از ساختار و دستور زبان ضعیف جمله رنج می برند، بلکه خطر تغییر معنای اصلی، گمراه کردن بالقوه خوانندگان، یا انتقال اطلاعات نادرست را نیز دارند. در حالی که راحت است، چنین خدماتی برای حفظ ماهیت متن مهم غیرقابل اعتماد هستند. ممکن است یک بار ترجمه کافی باشد، اما دفعه بعد ممکن است کاملاً نامفهوم باشد. این امر بر محدودیت ها و خطرات تکیه بر خدمات ترجمه خودکار تأکید می کند.
تشخیص سرقت ادبی ترجمه
برنامه های ترجمه فوری به دلیل راحتی و سرعت خود به طور فزاینده ای محبوب می شوند. با این حال، آنها از کامل بودن فاصله زیادی دارند. در اینجا مواردی وجود دارد که اغلب در آنها کوتاهی می کنند:
- ساختار جمله ضعیف ترجمه ها اغلب منجر به جملاتی می شوند که در زبان مقصد چندان معنی ندارند.
- مسائل گرامر ترجمه های خودکار تمایل دارند متنی با اشتباهات گرامری تولید کنند که یک گوینده بومی آن را مرتکب نمی شود.
- خطاهای اصطلاحی عبارات و اصطلاحات اغلب به خوبی ترجمه نمی شوند که منجر به جملات ناخوشایند یا گمراه کننده می شود.
گاهی اوقات افراد از این سیستم های ترجمه خودکار برای شرکت در "دزدی ادبی ترجمه" استفاده می کنند. در حالی که این سیستم ها پیام اصلی را به اندازه کافی منتقل می کنند، با تطبیق دقیق زبان مشکل دارند. روشهای تشخیص جدیدی معرفی میشوند که از منابع متعدد برای شناسایی آثار سرقتشده بالقوه استفاده میکنند.
در حال حاضر، هیچ روش قابل اعتمادی برای تشخیص سرقت ادبی ترجمه وجود ندارد. با این حال، مطمئناً به زودی راه حل هایی ظاهر می شود. محققان در پلتفرم ما Plag چندین رویکرد جدید را امتحان می کنند و پیشرفت بزرگی در حال انجام است. سرقت ادبی ترجمه را در تکالیف خود رها نکنید - ممکن است در همان لحظه ای که مقاله خود را ارسال می کنید قابل تشخیص باشد.
نتیجه
سرقت ادبی ترجمه یک نگرانی رو به رشد است که از نقاط ضعف در خدمات ترجمه خودکار استفاده می کند. در حالی که این خدمات ممکن است راحت باشند، اما دور از اعتماد هستند، اغلب معانی اصلی را تحریف می کنند و منجر به اشتباهات گرامری می شوند. ردیابهای سرقت ادبی کنونی هنوز در حال پیشرفت برای کشف این شکل جدید از کپی هستند، بنابراین این یک امتحان پرخطر در همه زمینهها است. توصیه می شود هنگام استفاده از ترجمه های خودکار به دلایل انتقادی یا اخلاقی مراقب باشید. |