Fordítási plágium: modern kori probléma

fordítás-plágium-a-modern-aggodalom
()

Még ha nem is hallotta ezt a kifejezést a fordítás előtt, a plágium egy viszonylag új módszer, amellyel az egyének egy másik személy írásos munkáját másolják. Ez a megközelítés magában foglalja:

  1. Írott tartalom felvétele.
  2. Lefordítása más nyelvre.
  3. Remélve, hogy csökken az esélye plágium észlelése.

A fordítási plágium alapja abban a feltevésben rejlik, hogy amikor egy cikket egy automatikus rendszeren keresztül dolgoznak fel, annak egyes szavai megváltoznak. Ez kevésbé valószínű, hogy az észlelő programok plagizált munkaként jelölik meg.

Példák fordítási plágiumra

Az automatikus fordítási szolgáltatások szövegminőségre gyakorolt ​​hatásának megértéséhez számos példát készítettünk. Az eltérések, különösen a mondatszerkezetben és a nyelvtanban, gyorsan észrevehetőek lettek. Az alábbi táblázatok szemléltetik a folyamat egyes lépéseit, bemutatva, hogyan változnak az eredeti mondatok a fordítások során.

Példa 1:

LépésMondat / Fordítás
Eredeti mondat"A nyüzsgő októberi időjárás jelezte, hogy a futballszezon teljes erővel beindult. Sok szurkoló felkapta kedvenc csapata felszerelését, nekivágott a meccsnek, és élvezte a csodálatos napot."
Automatikus fordítási szolgáltatás spanyol nyelvre"El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Muchos fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda."
Automatikus fordítási szolgáltatás vissza angolra"Pörgős időjárás Októberben a futballszezon teljes erőbedobással zajlott. Sok szurkoló megragadta kedvenc csapata felszerelését, leült az asztalhoz, és élvezte a csodálatos napot."

Példa 2:

LépésMondat / Fordítás
Eredeti mondat"A helyi gazdálkodók aggódnak amiatt, hogy a közelmúltbeli aszály hátrányosan érinti majd termésüket és megélhetésüket."
Automatikus fordítási szolgáltatás német nyelvre„Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird.”
Automatikus fordítási szolgáltatás vissza angolra"A hely a parasztok ideges, hogy az utolsó szárazság a termés és a megélhetés negatív hatással lesz."

Amint láthatja, az automatikus fordítások minősége inkonzisztens, és gyakran elmarad az elvárásoktól. Ezek a fordítások nemcsak rossz mondatszerkezettel és nyelvtannal rendelkeznek, hanem az eredeti jelentés megváltoztatását, az olvasók félrevezetését vagy helytelen információk közvetítését is veszélyeztetik. Bár kényelmesek, az ilyen szolgáltatások megbízhatatlanok a fontos szövegek lényegének megőrzésében. Lehet, hogy egyszer megfelelő a fordítás, máskor viszont teljesen érthetetlen. Ez aláhúzza a kizárólag automatikus fordítási szolgáltatásokra támaszkodó korlátokat és kockázatokat.

a diák-fordítást használó-plágium-nem tudja, hogy az eredmény hibás lehet

Fordítási plágium észlelése

Az azonnali fordítóprogramok kényelmük és gyorsaságuk miatt egyre népszerűbbek. Ezek azonban messze nem tökéletesek. Íme néhány terület, ahol gyakran elmaradnak:

  • Rossz mondatszerkezet. A fordítások gyakran olyan mondatokat eredményeznek, amelyeknek nincs sok értelme a célnyelven.
  • Nyelvtani problémák. Az automatikus fordítások általában olyan nyelvtani hibákat tartalmaznak, amelyeket egy anyanyelvi beszélő nem csinálna.
  • Idiomatikus hibák. A kifejezések és idiómák gyakran nem jól fordíthatók, ami kínos vagy félrevezető mondatokhoz vezet.

Az egyének időnként ezeket az automatikus fordítórendszereket használják „fordítási plágium” elkövetésére. Noha ezek a rendszerek megfelelően közvetítik az alapvető üzenetet, küzdenek a pontos nyelvi egyeztetéssel. Új észlelési módszerek kerülnek bevezetésre, amelyek több erőforrást használnak fel a potenciálisan plagizált munka azonosítására.

Jelenleg nincs megbízható módszer a fordítási plágium észlelésére. A megoldások azonban hamarosan biztosan születnek. A Plag platformunk kutatói számos új megközelítéssel próbálkoznak, és nagy előrelépés történt. Ne hagyjon fordítási plágiumot a feladataiban – ez már a dolgozat benyújtásának pillanatában észlelhetővé válhat.

fordítás-plágium

Következtetés

A fordítási plágium egyre nagyobb probléma, amely kihasználja az automatikus fordítási szolgáltatások gyengeségeit. Bár ezek a szolgáltatások kényelmesek lehetnek, távolról sem megbízhatóak, gyakran eltorzítják az eredeti jelentést, és nyelvtani hibákhoz vezetnek. A jelenlegi plágiumdetektorok még mindig fejlődnek a másolás ezen új formájának felderítése érdekében, ezért minden fronton kockázatos próbálkozás. Javasoljuk, hogy legyen óvatos, amikor kritikus vagy etikai okokból automatikus fordításokat használ.

Milyen hasznos volt ez a bejegyzés?

Kattintson egy csillagra, hogy értékelje azt!

Átlagos értékelés / 5. Szavazatok száma:

Eddig nincs szavazat! Legyen Ön az első, aki értékeli ezt a bejegyzést.

Sajnáljuk, hogy ez a hozzászólás nem volt hasznos az Ön számára!

Javítsuk ezt a hozzászólást!

Mondja el nekünk, hogyan tudjuk javítani ezt a bejegyzést?