Tulkošanas plaģiāts: mūsdienu problēma

tulkošana-plaģiāts-mūsdienu-bažas
()

Pat ja jūs neesat dzirdējis šo terminu pirms tulkošanas, plaģiāts ir salīdzinoši jauna metode, ko cilvēki izmanto, lai kopētu citas personas rakstīto darbu. Šī pieeja ietver:

  1. Rakstiskā satura pieņemšana.
  2. Tulkošana citā valodā.
  3. Cerot samazināt iespēju, plaģiāta noteikšana.

Tulkošanas plaģiātisma pamatā ir pieņēmums, ka, apstrādājot rakstu, izmantojot automātisku sistēmu, daži tā vārdi tiks mainīti. Tādējādi ir mazāka iespēja, ka noteikšanas programmas to atzīmēs kā plaģiātu.

Tulkošanas plaģiāta piemēri

Lai izprastu automātiskās tulkošanas pakalpojumu ietekmi uz teksta kvalitāti, mēs izveidojām vairākus piemērus. Neatbilstības, īpaši teikumu struktūrā un gramatikā, ātri kļuva pamanāmas. Tālāk redzamajās tabulās ir ilustrēts katrs šī procesa posms, parādot, kā oriģinālie teikumi mainās šo tulkojumu laikā.

Piemērs 1:

SolisTeikums / Tulkojums
Oriģinālais teikums"Spilgtie oktobra laikapstākļi iezīmēja futbola sezonas norisi. Daudzi līdzjutēji satvēra savas iecienītākās komandas ekipējumu, devās uz spēli un izbaudīja brīnišķīgu dienu, braukājot ar aizmuguri."
Automātiskās tulkošanas pakalpojums spāņu valodā"El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Muchos fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda."
Automātiskās tulkošanas pakalpojums atpakaļ angļu valodā"Labie laikapstākļi Oktobris iezīmēja futbola sezonas norises pilnā apjomā. Daudzi līdzjutēji paķēra savas iecienītākās komandas ekipējumu, piegāja pie galda un izbaudīja brīnišķīgu dienu, braucot ar aizmuguri."

Piemērs 2:

SolisTeikums / Tulkojums
Oriģinālais teikums"Vietējie lauksaimnieki ir nobažījušies, ka nesenais sausums negatīvi ietekmēs viņu ražu un iztikas līdzekļus."
Automātiskās tulkošanas pakalpojums vācu valodā"Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird."
Automātiskās tulkošanas pakalpojums atpakaļ angļu valodā"Vietā zemnieki ir nervozi, ka viņu ražas un dzīves iztikas negatīvā ietekme ietekmēs pēdējā sausuma sajūta."

Kā redzat, automātisko tulkojumu kvalitāte ir nekonsekventa un bieži vien neatbilst gaidītajam. Šie tulkojumi ne tikai cieš no sliktas teikumu struktūras un gramatikas, bet arī var mainīt sākotnējo nozīmi, maldināt lasītājus vai nodot nepareizu informāciju. Lai gan šādi pakalpojumi ir ērti, tie nav uzticami, lai saglabātu svarīga teksta būtību. Vienu reizi tulkojums var būt adekvāts, bet nākamajā var būt pilnīgi nesaprotams. Tas uzsver ierobežojumus un riskus, kas saistīti ar paļaušanos tikai uz automātiskās tulkošanas pakalpojumiem.

students-izmanto-tulkojumu-plaģiāts-nezina, ka-rezultāts-var būt-nepareizs

Tulkošanas plaģiāta noteikšana

Tūlītējās tulkošanas programmas kļūst arvien populārākas to ērtību un ātruma dēļ. Tomēr tie ir tālu no ideāla. Tālāk ir norādītas dažas jomas, kurās tie bieži vien neatbilst:

  • Slikta teikuma uzbūve. Tulkojumos bieži rodas teikumi, kuriem mērķa valodā nav lielas jēgas.
  • Gramatikas problēmas. Automātiskie tulkojumi mēdz radīt tekstu ar gramatiskām kļūdām, kuras nepieļautu dzimtā valoda.
  • Idiomātiskas kļūdas. Frāzes un idiomas bieži netiek tulkotas labi, kā rezultātā rodas neveikli vai maldinoši teikumi.

Personas dažreiz izmanto šīs automātiskās tulkošanas sistēmas, lai iesaistītos "tulkošanas plaģiātismā". Lai gan šīs sistēmas adekvāti nodod pamata vēstījumu, tās cīnās ar precīzu valodas atbilstību. Tiek ieviestas jaunas noteikšanas metodes, kas izmanto vairākus resursus, lai identificētu potenciāli plaģiātu.

Pašlaik nav uzticamu metožu tulkojumu plaģiāta konstatēšanai. Tomēr risinājumi noteikti parādīsies drīz. Mūsu platformas Plag pētnieki izmēģina vairākas jaunas pieejas, un tiek panākts liels progress. Neatstājiet tulkošanas plaģiātu savos uzdevumos — tas var kļūt pamanāms jau darba iesniegšanas brīdī.

tulkošana-plaģiāts

Secinājumi

Tulkošanas plaģiāts ir pieaugoša problēma, kas izmanto automātiskās tulkošanas pakalpojumu nepilnības. Lai gan šie pakalpojumi var būt ērti, tie nebūt nav uzticami, bieži vien izkropļo sākotnējās nozīmes un rada gramatiskas kļūdas. Pašreizējie plaģiāta detektori joprojām attīstās, lai uztvertu šo jauno kopēšanas veidu, tāpēc tas ir riskants mēģinājums visās jomās. Ir ieteicams būt uzmanīgiem, izmantojot automātiskos tulkojumus kritisku vai ētisku iemeslu dēļ.

Cik noderīga bija šī ziņa?

Noklikšķiniet uz zvaigznītes, lai to novērtētu!

Vidējais vērtējums / 5. Balsu skaits:

Pagaidām nav balsu! Esi pirmais, kurš novērtē šo ziņu.

Diemžēl šī ziņa jums nav noderīga!

Uzlabosim šo amatu!

Pastāstiet, kā mēs varam uzlabot šo amatu?