Anki jekk ma smajtx it-terminu qabel it-traduzzjoni, il-plaġjariżmu huwa metodu relattivament ġdid li l-individwi jużaw biex jikkupjaw ix-xogħol bil-miktub ta' persuna oħra. Dan l-approċċ jinvolvi:
- Teħid ta' kontenut bil-miktub.
- Tittraduċiha f'lingwa oħra.
- Bit-tama li tnaqqas iċ-ċansijiet ta sejbien ta' plaġjariżmu.
Il-bażi għall-plaġjariżmu tat-traduzzjoni tinsab fis-suppożizzjoni li meta artiklu jiġi pproċessat permezz ta’ sistema awtomatika, xi kliemu jinbidel. Dan jagħmilha inqas probabbli li l-programmi ta' skoperta se jimmarkawha bħala xogħol plaġjat.
Eżempji ta' plaġjariżmu tat-traduzzjoni
Biex nifhmu l-effetti tas-servizzi tat-traduzzjoni awtomatika fuq il-kwalità tat-test, ħloqna diversi eżempji. Id-diskrepanzi, speċjalment fl-istruttura tas-sentenzi u l-grammatika, malajr saru notevoli. It-tabelli hawn taħt juru kull pass f’dan il-proċess, u juru kif is-sentenzi oriġinali jinbidlu matul dawn it-traduzzjonijiet.
Eżempju 1:
Pass | Sentenza / Traduzzjoni |
Sentenza oriġinali | "It-temp mgħaġġel ta’ Ottubru mmarka li l-istaġun tal-futbol kien fis-seħħ bis-sħiħ. Ħafna partitarji qabdu l-irkaptu tat-tim favorit tagħhom, marru lejn il-logħba, u gawdew ġurnata mill-isbaħ ta 'tailgating." |
Servizz ta' traduzzjoni awtomatika għall-Ispanjol | "El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Ħafna fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda." |
Servizz ta' traduzzjoni awtomatika lura għall-Ingliż | "Temp mgħaġġel Ottubru mmarka l-istaġun tal-futbol kien fis-seħħ bis-sħiħ. Ħafna partitarji qabdu l-irkaptu tat-tim favorit tagħhom, marru fuq il-mejda, u gawdew ġurnata mill-isbaħ ta 'tailgating." |
Eżempju 2:
Pass | Sentenza / Traduzzjoni |
Sentenza oriġinali | "Il-bdiewa lokali huma mħassba li n-nixfa reċenti se taffettwa ħażin l-għelejjel u l-għajxien tagħhom." |
Servizz ta' traduzzjoni awtomatika għall-Ġermaniż | “Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird.” |
Servizz ta' traduzzjoni awtomatika lura għall-Ingliż | "Il-post bdiewa huma nervuża li l-aħħar nixfa ħsad tagħhom u l-għajxien tal-ħajja influwenza negattiva." |
Kif tistgħu taraw, il-kwalità tat-traduzzjonijiet awtomatiċi hija inkonsistenti u ħafna drabi ma tilħaqx l-aspettattivi. Dawn it-traduzzjonijiet mhux biss ibatu minn struttura u grammatika fqira tas-sentenza, iżda jirriskjaw ukoll li jibdlu t-tifsira oriġinali, potenzjalment iqarrqu lill-qarrejja, jew li jwasslu informazzjoni mhux korretta. Filwaqt li konvenjenti, servizzi bħal dawn mhumiex affidabbli biex jippreservaw l-essenza ta 'test importanti. Darba waħda t-traduzzjoni tista’ tkun adegwata, iżda l-oħra tista’ tkun kompletament inkomprensibbli. Dan jenfasizza l-limitazzjonijiet u r-riskji li tiddependi biss fuq servizzi ta' traduzzjoni awtomatika.
Sejbien ta' plaġjariżmu fit-traduzzjoni
Il-programmi tat-traduzzjoni istantanja qed isiru dejjem aktar popolari għall-konvenjenza u l-veloċità tagħhom. Madankollu, huma 'l bogħod milli perfetti. Hawn huma xi oqsma fejn ħafna drabi ma jkunux qosra:
- Struttura fqira tas-sentenza. It-traduzzjonijiet spiss jirriżultaw f'sentenzi li ma tantx jagħmlu sens fil-lingwa fil-mira.
- Kwistjonijiet ta' grammatika. It-traduzzjonijiet awtomatiċi għandhom it-tendenza li jipproduċu test bi żbalji grammatikali li kelliem nattiv ma jagħmilx.
- Żbalji idiomatiċi. Il-frażijiet u l-idjomi ħafna drabi ma jittraduċux sew, li jwasslu għal sentenzi skomdi jew qarrieqa.
L-individwi kultant jużaw dawn is-sistemi ta’ traduzzjoni awtomatika biex jidħlu fi “plaġjariżmu tat-traduzzjoni.” Filwaqt li dawn is-sistemi jwasslu l-messaġġ bażiku b'mod adegwat, huma jissieltu mat-tqabbil eżatt tal-lingwa. Qed jiġu introdotti metodi ġodda ta’ sejbien li jħaddmu riżorsi multipli biex jidentifikaw xogħol potenzjalment plaġjat.
Minn issa, m'hemm l-ebda metodi affidabbli biex jinstab il-plaġjariżmu tat-traduzzjoni. Madankollu, żgur li se joħorġu soluzzjonijiet dalwaqt. Riċerkaturi fil-pjattaforma tagħna Plag qed jippruvaw diversi approċċi ġodda, u qed isir progress kbir. Tħallix il-plaġjariżmu tat-traduzzjoni fl-inkarigi tiegħek—jista 'jsir jinstab fil-mument stess li tissottometti l-karta tiegħek.
konklużjoni
Il-plaġjariżmu tat-traduzzjoni huwa tħassib dejjem jikber li jieħu vantaġġ mid-dgħufijiet fis-servizzi tat-traduzzjoni awtomatika. Filwaqt li dawn is-servizzi jistgħu jkunu konvenjenti, huma 'l bogħod milli affidabbli, ħafna drabi jgħawġu t-tifsiriet oriġinali u jwasslu għal żbalji grammatikali. L-intraċċar tal-plaġjariżmu attwali għadhom qed jimxu 'l quddiem biex jaqbdu din il-forma ġdida ta' ikkupjar, għalhekk hija prova riskjuża fuq il-fronti kollha. Huwa rakkomandat li toqgħod attent meta tuża traduzzjonijiet awtomatiċi għal raġunijiet kritiċi jew etiċi. |