Plagiatul traducerilor: o preocupare modernă

traducere-plagiat-o-îngrijorare-modernă
()

Chiar dacă nu ați auzit termenul înainte de traducere, plagiatul este o metodă relativ nouă pe care o folosesc oamenii pentru a copia lucrările scrise ale altei persoane. Această abordare implică:

  1. Preluarea conținutului scris.
  2. Traducerea în altă limbă.
  3. În speranța de a reduce șansele de detectarea plagiatului.

Baza pentru plagiatul traducerii constă în presupunerea că atunci când un articol este procesat printr-un sistem automat, unele dintre cuvintele sale vor fi modificate. Acest lucru face mai puțin probabil ca programele de detectare să-l semnaleze drept lucru plagiat.

Exemple de plagiat de traducere

Pentru a înțelege efectele serviciilor de traducere automată asupra calității textului, am creat câteva exemple. Discrepanțele, în special în structura propoziției și gramatică, au devenit rapid vizibile. Tabelele de mai jos ilustrează fiecare pas din acest proces, demonstrând cum se schimbă propozițiile originale pe parcursul acestor traduceri.

Exemplu 1:

PasPropoziție / Traducere
Propoziție originală Vremea alertă din octombrie a marcat că sezonul fotbalistic a fost pe deplin în vigoare. Mulți fani au luat echipamentul echipei preferate, s-au îndreptat spre joc și s-au bucurat de o zi minunată de tailgating.Matei 22:21
Serviciu de traducere automată în spaniolă El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fotbal a fost în pleno efect. Muchos fans au agarrat îngranajes de su equipo favorito, s-au dirijat pe masă și au beneficiat de un maravilloso zi de chupar rueda.Matei 22:21
Serviciu de traducere automată înapoi în engleză Vremea optimă octombrie a marcat sezonul de fotbal a fost în plin efect. Mulți fani au luat echipamentul echipei preferate, au mers la masă și s-au bucurat de o zi minunată de tailgating.Matei 22:21

Exemplu 2:

PasPropoziție / Traducere
Propoziție originală„Fermierii locali sunt îngrijorați de faptul că recenta secetă le va afecta negativ culturile și mijloacele de trai.”
Serviciu de traducere automată în germană„Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird.”
Serviciu de traducere automată înapoi în engleză„În locul în care țăranii sunt nervoși că recoltele lor și subzistența vieții vor influența negativă ultima uscăciune.”

După cum puteți vedea, calitatea traducerilor automate este inconsecventă și adesea nu corespunde așteptărilor. Aceste traduceri nu numai că suferă din cauza structurii și gramaticii propozițiilor proaste, dar riscă și să modifice sensul original, potențial să inducă în eroare cititorii sau să transmită informații incorecte. Deși sunt convenabile, astfel de servicii nu sunt de încredere pentru păstrarea esenței textului important. O dată traducerea poate fi adecvată, dar următoarea ar putea fi complet de neînțeles. Acest lucru subliniază limitările și riscurile de a se baza exclusiv pe serviciile de traducere automată.

student-folosind-traducere-plagiat-nu-știe că-rezultatul-poate-fi-incorect

Detectarea plagiatului de traducere

Programele de traducere instantanee devin din ce în ce mai populare pentru confortul și viteza lor. Cu toate acestea, sunt departe de a fi perfecte. Iată câteva domenii în care deseori sunt insuficiente:

  • Structura proastă a propoziției. Traducerile au ca rezultat frecvent propoziții care nu au prea mult sens în limba țintă.
  • Probleme de gramatică. Traducerile automate tind să producă text cu erori gramaticale pe care un vorbitor nativ nu le-ar face.
  • Erori idiomatice. Expresiile și idiomurile adesea nu se traduc bine, ceea ce duce la propoziții incomode sau înșelătoare.

Persoanele fizice folosesc uneori aceste sisteme de traducere automată pentru a se angaja în „plagiatul traducerilor”. În timp ce aceste sisteme transmit mesajul de bază în mod adecvat, ele se luptă cu potrivirea exactă a limbii. Sunt introduse noi metode de detectare care folosesc mai multe resurse pentru a identifica lucrările potențial plagiate.

Deocamdată, nu există metode fiabile pentru detectarea plagiatului de traducere. Cu toate acestea, cu siguranță vor apărea soluții în scurt timp. Cercetătorii de la platforma noastră Plag încearcă mai multe abordări noi și se fac progrese mari. Nu lăsați plagiatul de traducere în sarcinile dvs. - poate deveni detectabil chiar în momentul în care trimiteți lucrarea.

traducere-plagiat

Concluzie

Plagiatul traducerilor este o preocupare tot mai mare care profită de punctele slabe ale serviciilor de traducere automată. În timp ce aceste servicii pot fi convenabile, ele sunt departe de a fi fiabile, adesea distorsionând semnificațiile originale și conducând la erori gramaticale. Detectoarele actuale de plagiat continuă să surprindă această nouă formă de copiere, așa că este o încercare riscantă pe toate fronturile. Este recomandat să fiți atenți atunci când utilizați traduceri automate din motive critice sau etice.

Cât de util a fost acest post?

Faceți clic pe o stea pentru ao evalua!

Evaluarea medie / 5. Număr de voturi:

Fără voturi până acum! Fii primul care notează această postare.

Ne pare rău că acest post nu a fost util pentru dvs.!

Să îmbunătățim acest post!

Spuneți-ne cum putem îmbunătăți această postare?