Kahit na hindi mo pa naririnig ang termino bago ang translation plagiarism ay isang medyo bagong paraan na ginagamit ng mga indibidwal upang kopyahin ang nakasulat na gawa ng ibang tao. Ang pamamaraang ito ay kinabibilangan ng:
- Pagkuha ng nakasulat na nilalaman.
- Pagsasalin nito sa ibang wika.
- Umaasa na bawasan ang pagkakataon ng pagtuklas ng plagiarism.
Ang batayan para sa plagiarism ng pagsasalin ay nakasalalay sa pagpapalagay na kapag ang isang artikulo ay naproseso sa pamamagitan ng isang awtomatikong sistema, ang ilan sa mga salita nito ay babaguhin. Ginagawa nitong mas maliit ang posibilidad na i-flag ito ng mga program sa pagtuklas bilang plagiarized na gawa.
Mga halimbawa ng translation plagiarism
Upang maunawaan ang mga epekto ng mga awtomatikong serbisyo sa pagsasalin sa kalidad ng teksto, gumawa kami ng ilang halimbawa. Ang mga pagkakaiba, lalo na sa istruktura ng pangungusap at gramatika, ay mabilis na naging kapansin-pansin. Ang mga talahanayan sa ibaba ay naglalarawan ng bawat hakbang sa prosesong ito, na nagpapakita kung paano nagbabago ang orihinal na mga pangungusap sa buong kurso ng mga pagsasaling ito.
Ang halimbawa 1:
Hakbang | Pangungusap / Pagsasalin |
Orihinal na pangungusap | "Ang masiglang panahon ng Oktubre ay minarkahan na ang panahon ng football ay ganap na. Maraming tagahanga ang kumuha ng gamit ng kanilang paboritong koponan, tumungo sa laro, at nasiyahan sa isang magandang araw ng pag-tailgating." |
Awtomatikong serbisyo sa pagsasalin sa Espanyol | "El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Muchos fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda." |
Awtomatikong serbisyo sa pagsasalin pabalik sa Ingles | "Ang masiglang panahon sa Oktubre ay minarkahan na ang panahon ng football ay ganap na. Maraming tagahanga ang kumuha ng gamit ng kanilang paboritong koponan, pumunta sa mesa, at nasiyahan sa isang magandang araw ng tailgating." |
Ang halimbawa 2:
Hakbang | Pangungusap / Pagsasalin |
Orihinal na pangungusap | "Nababahala ang mga lokal na magsasaka na ang kamakailang tagtuyot ay makakaapekto sa kanilang mga pananim at kabuhayan." |
Awtomatikong serbisyo sa pagsasalin sa German | “Die lokalen Bauern sind besorgt, dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird.” |
Awtomatikong serbisyo sa pagsasalin pabalik sa Ingles | "Ang mga magsasaka sa lugar ay kinakabahan na ang huling pagkatuyo ng kanilang mga ani at pamumuhay ay negatibong impluwensya." |
Gaya ng nakikita mo, hindi pare-pareho ang kalidad ng mga awtomatikong pagsasalin at kadalasang hindi inaasahan. Hindi lamang ang mga pagsasaling ito ay dumaranas ng hindi magandang ayos ng pangungusap at gramatika, ngunit nanganganib din silang mabago ang orihinal na kahulugan, posibleng mapanlinlang sa mga mambabasa, o maghatid ng maling impormasyon. Bagama't maginhawa, ang mga naturang serbisyo ay hindi mapagkakatiwalaan para sa pagpapanatili ng kakanyahan ng mahalagang teksto. Sa isang pagkakataon ang pagsasalin ay maaaring sapat, ngunit sa susunod na ito ay maaaring ganap na hindi maunawaan. Binibigyang-diin nito ang mga limitasyon at panganib ng pag-asa lamang sa mga awtomatikong serbisyo sa pagsasalin.
Detection ng translation plagiarism
Ang mga instant na programa sa pagsasalin ay lalong nagiging popular para sa kanilang kaginhawahan at bilis. Gayunpaman, malayo sila sa perpekto. Narito ang ilang mga lugar kung saan madalas silang kulang:
- Hindi magandang istraktura ng pangungusap. Ang mga pagsasalin ay madalas na nagreresulta sa mga pangungusap na walang gaanong kahulugan sa target na wika.
- Mga isyu sa gramatika. Ang mga awtomatikong pagsasalin ay may posibilidad na makagawa ng teksto na may mga grammatical error na hindi gagawin ng isang native speaker.
- Idiomatic errors. Ang mga parirala at idyoma ay madalas na hindi maisasalin nang maayos, na humahantong sa mga awkward o mapanlinlang na mga pangungusap.
Minsan ginagamit ng mga indibidwal ang mga awtomatikong sistema ng pagsasalin na ito upang makisali sa "plagiarism ng pagsasalin." Bagama't ang mga sistemang ito ay naghahatid ng pangunahing mensahe nang sapat, nahihirapan sila sa eksaktong pagtutugma ng wika. Ang mga bagong paraan ng pagtuklas ay ipinakilala na gumagamit ng maraming mapagkukunan upang matukoy ang potensyal na plagiarized na gawa.
Sa ngayon, walang maaasahang paraan para makita ang plagiarism ng pagsasalin. Gayunpaman, ang mga solusyon ay tiyak na lalabas sa ilang sandali. Sinusubukan ng mga mananaliksik sa aming platform na Plag ang ilang mga bagong diskarte, at mahusay na pag-unlad ang nagagawa. Huwag iwanan ang translation plagiarism sa iyong mga takdang-aralin—maaaring makita ito sa mismong sandali na isumite mo ang iyong papel.
Konklusyon
Ang plagiarism sa pagsasalin ay isang lumalagong alalahanin na sinasamantala ang mga kahinaan sa mga awtomatikong serbisyo sa pagsasalin. Bagama't ang mga serbisyong ito ay maaaring maginhawa, ang mga ito ay malayo sa maaasahan, kadalasang binabaluktot ang mga orihinal na kahulugan at humahantong sa mga pagkakamali sa gramatika. Ang mga kasalukuyang plagiarism detector ay sumusulong pa rin upang mahuli ang bagong paraan ng pagkopya, kaya ito ay isang mapanganib na pagsubok sa lahat ng larangan. Inirerekomenda na maging maingat kapag gumagamit ng mga awtomatikong pagsasalin para sa mga kritikal o etikal na dahilan. |