Tarjima plagiati: zamonaviy tashvish

tarjima-plagiat-zamonaviy-konsern
()

Agar siz tarjima qilishdan oldin bu atamani eshitmagan bo'lsangiz ham, plagiat odamlar boshqa birovning yozma ishini nusxalash uchun foydalanadigan nisbatan yangi usuldir. Ushbu yondashuv quyidagilarni o'z ichiga oladi:

  1. Yozma tarkibni olish.
  2. Uni boshqa tilga tarjima qilish.
  3. Imkoniyatlarni kamaytirish umidida plagiatni aniqlash.

Tarjima plagiatining asosi maqola avtomatik tizim orqali qayta ishlansa, uning ba'zi so'zlari o'zgartiriladi degan taxminda yotadi. Bu aniqlash dasturlari uni plagiat ish sifatida belgilash ehtimolini kamaytiradi.

Tarjima plagiatiga misollar

Avtomatik tarjima xizmatlarining matn sifatiga ta'sirini tushunish uchun biz bir nechta misollar yaratdik. Ayniqsa, jumla tuzilishi va grammatikadagi nomuvofiqliklar tezda sezilib qoldi. Quyidagi jadvallar ushbu jarayonning har bir bosqichini ko'rsatadi, bu tarjimalar davomida asl jumlalar qanday o'zgarishini ko'rsatadi.

Misol 1:

qadamJumla / Tarjima
Asl jumla"Oktyabr oyining issiq ob-havosi futbol mavsumi to'liq kuchga kirganini ko'rsatdi. Ko'plab muxlislar sevimli jamoalarining jihozlarini olib, o'yinga yo'l olishdi va ajoyib kunni o'tkazishdi."
Ispan tiliga avtomatik tarjima xizmati"El tiempo paso ligero de octubre marcó que la temporada de fútbol fue en pleno efecto. Muchos fans agarraron engranajes de su equipo favorito, se dirigió a la mesa y disfrutaron de un maravilloso día de chupar rueda."
Ingliz tiliga avtomatik tarjima xizmati"Kuchli ob-havo oktyabr oyida futbol mavsumi to'liq kuchga kirdi. Ko'plab muxlislar sevimli jamoalarining jihozlarini olib, stolga borishdi va ajoyib kunni o'tkazishdi."

Misol 2:

qadamJumla / Tarjima
Asl jumla"Mahalliy fermerlar so'nggi qurg'oqchilik ularning ekinlari va turmush tarziga salbiy ta'sir ko'rsatishidan xavotirda."
Nemis tiliga avtomatik tarjima xizmati"Bauernning mahalliy joyida o'lim, Dürre ihre Ernten va Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird dass die jungste."
Ingliz tiliga avtomatik tarjima xizmati"Dehqonlar oxirgi quruqlik hosili va tirikchiligiga salbiy ta'sir ko'rsatishidan xavotirda."

Ko'rib turganingizdek, avtomatik tarjimalarning sifati mos kelmaydi va ko'pincha kutilganidan past bo'ladi. Ushbu tarjimalar nafaqat jumlalar tuzilishi va grammatikasidan aziyat chekadi, balki ular asl ma'noni o'zgartirishi, o'quvchilarni chalg'itishi yoki noto'g'ri ma'lumotlarni etkazishi mumkin. Qulay bo'lsa-da, bunday xizmatlar muhim matnning mohiyatini saqlab qolish uchun ishonchsizdir. Bir marta tarjima adekvat bo'lishi mumkin, ammo keyingi safar u butunlay tushunarsiz bo'lishi mumkin. Bu faqat avtomatik tarjima xizmatlariga tayanishning cheklovlari va xavflarini ta'kidlaydi.

talaba-tarjimondan-plagiatdan-natija noto'g'ri bo'lishi mumkinligini-bilmaydi-

Tarjima plagiatini aniqlash

Tezkor tarjima dasturlari qulayligi va tezligi tufayli tobora ommalashib bormoqda. Biroq, ular mukammallikdan uzoqdir. Bu erda ular tez-tez kam bo'ladigan ba'zi joylar:

  • Yomon jumla tuzilishi. Tarjimalar ko'pincha maqsad tilda unchalik ma'noga ega bo'lmagan jumlalarga olib keladi.
  • Grammatik masalalar. Avtomatik tarjimalar odatda ona tilida so'zlashuvchi qilolmaydigan grammatik xatolarga ega bo'lgan matnni yaratadi.
  • Idiomatik xatolar. Ko'pincha iboralar va idiomalar yaxshi tarjima qilinmaydi, bu noqulay yoki chalg'ituvchi jumlalarga olib keladi.

Jismoniy shaxslar ba'zan ushbu avtomatik tarjima tizimlaridan "tarjima plagiati" bilan shug'ullanish uchun foydalanadilar. Ushbu tizimlar asosiy xabarni etarli darajada yetkazsa-da, ular tilni aniq moslashtirish bilan kurashadilar. Potensial plagiat ishni aniqlash uchun bir nechta resurslardan foydalanadigan yangi aniqlash usullari joriy etilmoqda.

Hozircha tarjima plagiatini aniqlashning ishonchli usullari mavjud emas. Biroq, yechimlar, albatta, tez orada paydo bo'ladi. Plag platformamiz tadqiqotchilari bir nechta yangi yondashuvlarni sinab ko'rmoqda va katta yutuqlarga erishilmoqda. Topshiriqlaringizda tarjima plagiatini qoldirmang - bu sizning hujjatingizni topshirishingiz bilanoq aniqlanishi mumkin.

tarjima - plagiat

Xulosa

Tarjima plagiati - bu avtomatik tarjima xizmatlarining zaif tomonlaridan foydalanadigan tobora ortib borayotgan tashvish. Ushbu xizmatlar qulay bo'lishi mumkin bo'lsa-da, ular ishonchlilikdan uzoqdir, ko'pincha asl ma'nolarni buzadi va grammatik xatolarga olib keladi. Mavjud plagiat detektorlari nusxa ko'chirishning yangi shaklini qo'lga olishda davom etmoqda, shuning uchun bu barcha jabhalarda xavfli urinishdir. Tanqidiy yoki axloqiy sabablarga ko'ra avtomatik tarjimalardan foydalanishda ehtiyot bo'lish tavsiya etiladi.

Bu lavozim qanchalik foydali bo'ldi?

Baholash uchun yulduzni bosing!

O'rtacha reyting / 5. Ovoz soni:

Hozircha ovoz yo'q! Ushbu xabarni birinchi bo'lib baholang.

Ushbu post siz uchun foydali emasligi uchun uzr so'raymiz!

Ushbu lavozimni yaxshilaylik!

Bu lavozimni qanday qilib yaxshilashimiz mumkinligini bizga ayting.