即使您在翻譯之前沒有聽說過這個術語,抄襲也是個人用來複製他人書面作品的一種相對較新的方法。 這種方法涉及:
- 採取書面內容。
- 將其翻譯成另一種語言。
- 希望能減少發生的機會 抄襲檢測。
翻譯剽竊的基礎在於這樣的假設:當一篇文章通過自動系統處理時,其中的一些文字會被改變。 這使得檢測程序不太可能將其標記為抄襲作品。
翻譯剽竊的例子
為了了解自動翻譯服務對文本質量的影響,我們創建了幾個示例。 這種差異,尤其是句子結構和語法方面的差異,很快就變得顯而易見。 下表說明了此過程中的每個步驟,展示了原始句子在整個翻譯過程中如何變化。
示例1:
步驟 | 句子/翻譯 |
原句 | “十月的涼爽天氣標誌著足球賽季已經全面展開。 許多球迷拿起自己喜歡的球隊的裝備,前往比賽現場,享受了美好的一天。“ |
自動翻譯西班牙語服務 | “馬可在八月的時間裡度過了一場全場效果的足球比賽。 很多粉絲都喜歡在最喜歡的設備上尋找樂趣,並在今天的快樂中度過愉快的時光。“ |
自動翻譯回英文服務 | “十月天氣晴朗,標誌著足球賽季全面展開。 許多球迷拿起他們最喜歡的球隊的裝備,走到餐桌前,享受了美好的一天。“ |
示例2:
步驟 | 句子/翻譯 |
原句 | “當地農民擔心最近的干旱會對他們的農作物和生計產生不利影響。” |
自動翻譯成德語的服務 | “Die lokalen Bauern sind besorgt,dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird。” |
自動翻譯回英文服務 | “當地農民擔心最後的干旱會對他們的收成和生活產生負面影響。” |
正如您所看到的,自動翻譯的質量不一致,並且常常達不到預期。 這些翻譯不僅存在句子結構和語法不佳的問題,而且還存在改變原始含義、可能誤導讀者或傳達錯誤信息的風險。 雖然這種服務很方便,但對於保留重要文本的本質來說並不可靠。 一次翻譯可能足夠,但下一次可能完全無法理解。 這凸顯了僅依賴自動翻譯服務的局限性和風險。
檢測翻譯抄襲
即時翻譯程序因其方便和快捷而變得越來越受歡迎。 然而,它們遠非完美。 以下是他們經常不足的一些領域:
- 句子結構不好。 翻譯通常會產生在目標語言中沒有多大意義的句子。
- 語法問題。 自動翻譯往往會產生帶有母語人士不會犯的語法錯誤的文本。
- 慣用錯誤。 短語和習語通常翻譯得不好,導致句子尷尬或誤導。
個人有時會利用這些自動翻譯系統進行“翻譯抄襲”。 雖然這些系統充分傳達了基本信息,但它們在精確的語言匹配方面遇到了困難。 正在引入新的檢測方法,利用多種資源來識別潛在的抄襲作品。
到目前為止,還沒有可靠的方法來發現翻譯抄襲。 然而,解決方案肯定很快就會出現。 我們平台 Plag 的研究人員正在嘗試幾種新方法,並且正在取得巨大進展。 不要在你的作業中留下翻譯抄襲——它可能會在你提交論文的那一刻被發現。
結論
利用自動翻譯服務的弱點,翻譯剽竊日益受到關注。 雖然這些服務可能很方便,但它們遠不可靠,經常扭曲原始含義並導致語法錯誤。 目前的抄襲檢測器仍在不斷進步,以捕獲這種新的複制形式,因此這在各個方面都是一次冒險的嘗試。 建議出於關鍵或道德原因使用自動翻譯時要小心。 |