翻譯剽竊:現代關注的問題

翻譯剽竊是現代關注的問題
()

即使您在翻譯之前沒有聽說過這個術語,抄襲也是個人用來複製他人書面作品的一種相對較新的方法。 這種方法涉及:

  1. 採取書面內容。
  2. 將其翻譯成另一種語言。
  3. 希望能減少發生的機會 抄襲檢測。

翻譯剽竊的基礎在於這樣的假設:當一篇文章通過自動系統處理時,其中的一些文字會被改變。 這使得檢測程序不太可能將其標記為抄襲作品。

翻譯剽竊的例子

為了了解自動翻譯服務對文本質量的影響,我們創建了幾個示例。 這種差異,尤其是句子結構和語法方面的差異,很快就變得顯而易見。 下表說明了此過程中的每個步驟,展示了原始句子在整個翻譯過程中如何變化。

示例1:

步驟句子/翻譯
原句十月的涼爽天氣標誌著足球賽季已經全面展開。 許多球迷拿起自己喜歡的球隊的裝備,前往比賽現場,享受了美好的一天。
自動翻譯西班牙語服務馬可在八月的時間裡度過了一場全場效果的足球比賽。 很多粉絲都喜歡在最喜歡的設備上尋找樂趣,並在今天的快樂中度過愉快的時光。
自動翻譯回英文服務十月天氣晴朗,標誌著足球賽季全面展開。 許多球迷拿起他們最喜歡的球隊的裝備,走到餐桌前,享受了美好的一天。

示例2:

步驟句子/翻譯
原句“當地農民擔心最近的干旱會對他們的農作物和生計產生不利影響。”
自動翻譯成德語的服務“Die lokalen Bauern sind besorgt,dass die jüngste Dürre ihre Ernten und Lebensunterhalt negativ beeinflussen wird。”
自動翻譯回英文服務“當地農民擔心最後的干旱會對他們的收成和生活產生負面影響。”

正如您所看到的,自動翻譯的質量不一致,並且常常達不到預期。 這些翻譯不僅存在句子結構和語法不佳的問題,而且還存在改變原始含義、可能誤導讀者或傳達錯誤信息的風險。 雖然這種服務很方便,但對於保留重要文本的本質來說並不可靠。 一次翻譯可能足夠,但下一次可能完全無法理解。 這凸顯了僅依賴自動翻譯服務的局限性和風險。

學生使用翻譯抄襲並不知道結果可能不正確

檢測翻譯抄襲

即時翻譯程序因其方便和快捷而變得越來越受歡迎。 然而,它們遠非完美。 以下是他們經常不足的一些領域:

  • 句子結構不好。 翻譯通常會產生在目標語言中沒有多大意義的句子。
  • 語法問題。 自動翻譯往往會產生帶有母語人士不會犯的語法錯誤的文本。
  • 慣用錯誤。 短語和習語通常翻譯得不好,導致句子尷尬或誤導。

個人有時會利用這些自動翻譯系統進行“翻譯抄襲”。 雖然這些系統充分傳達了基本信息,但它們在精確的語言匹配方面遇到了困難。 正在引入新的檢測方法,利用多種資源來識別潛在的抄襲作品。

到目前為止,還沒有可靠的方法來發現翻譯抄襲。 然而,解決方案肯定很快就會出現。 我們平台 Plag 的研究人員正在嘗試幾種新方法,並且正在取得巨大進展。 不要在你的作業中留下翻譯抄襲——它可能會在你提交論文的那一刻被發現。

翻譯抄襲

結論

利用自動翻譯服務的弱點,翻譯剽竊日益受到關注。 雖然這些服務可能很方便,但它們遠不可靠,經常扭曲原始含義並導致語法錯誤。 目前的抄襲檢測器仍在不斷進步,以捕獲這種新的複制形式,因此這在各個方面都是一次冒險的嘗試。 建議出於關鍵或道德原因使用自動翻譯時要小心。

這篇文章有用嗎?

點擊一顆星來評價吧!

平均評級 / 5。 投票數:

到目前為止還沒有投票! 成為第一位評論此帖子。

很抱歉,這篇文章對你沒用!

讓我們改進這篇文章!

告訴我們如何改進這篇文章?